take u dream что это такое

HR & Dream Team: как создать команду мечты

Важнейшая часть любого бизнеса – это команда. Выражение «Dream Team» (с англ. – «команда мечты») довольно плотно вошло во внутренние процессы многих крупных компаний и успешных стартапов.

Когда проект уже запущен и получает свои первые инвестиции, — на этом этапе в компании нужен штатный HR. Это должен быть полноценный партнер, который спорит с акционерами и доказывает свое видение развития команды, экономить и брать простого рекрутера на аутсорсе в этом случае не стоит.

Даже самые маленькие компании должны инвестировать в HR. Менеджеры по персоналу являются экспертами рабочей силы и трудового права, поэтому они смогут сохранить деньги компании и уберечь от разочарования в дальнейшей перспективе.

HR ─ пример для своих коллег и в рамках принятия корпоративной культуры, и внешнего вида, и посещаемости, и результативности. В успешной команде сотрудники считают HR’а источником и вдохновителем для поддержания благоприятной атмосферы в компании. HR также должен быть одним из самых вовлеченных сотрудников в коллективе и своим личным брендом мотивировать коллег на включенность в проект, не забывая при этом развивать внутренний HR-бренд компании (подробнее об HR-бренде расскажу в следующей статье).

Приведу несколько основных моментов.

В отличие от обычного трудового коллектива, команду сближает общая цель. Она должна быть перед глазами и на слуху. Для этого надо создать и поддерживать единое информационное пространство — для команды важно понимать, в чем заключается цель, где команда находится на пути к этой цели, какие вызовы предстоит преодолеть. Чем больше людей будут понимать, как обстоят дела, тем больше будет инициативы. Инструменты могут быть разные — от регулярных собраний до информационной рассылки или открытой отчетности по проектам.

Команда, близкая к идеальной, должна быть разносторонней в части навыков, типажей, взглядов, опыта. Для этого стоит брать в команду разных по личностному типу людей. Одним нравится заниматься всем и понемногу, другим — тщательно и глубоко погружаться в одну конкретную задачу. Одни создают новые идеи, другие умеют их воплощать. Подробнее о типах личности можно узнать в концепции PAEI И. Адизеса.

Несмотря на то, что в команду входят совершенно разные сотрудники, их должно что-то объединять. Для работы в каждой команде лучше выбрать комфортных по духу людей, которых объединяют общие ценности. Эти ценности едины как для сотрудников, так и для бизнеса.

Команды должны выстраивать качественную модель коммуникации внутри компании, в которой будут четко обозначены правила взаимодействия между сотрудниками. Готовность делиться информацией, бесконфликтная коммуникация, доверие к коллегам и ответственность за свои решения создадут сильную базу для эффективного взаимодействия и результативности работы команды.

Каждый человек в команде должен чувствовать свою вовлеченность в бизнес-процесс. Способствуют этому непосредственно HR, руководитель, а также другие члены команды. Вовлеченные сотрудники работают больше и лучше, проявляют инициативу, у них высокая производительность труда.

Сотрудникам необходимо дать возможность постоянно обучаться и наращивать свою экспертизу. Таким образом люди будут расти вместе с компанией и бизнесом.

Руководству компании и HR’у необходимо выделять время для общения с коллективом, задавать больше открытых вопросов, и тогда можно рассчитывать на более высокую отдачу со стороны сотрудников.

Также отмечу, что грамотный HR — это человек, который в силе создать мощную, сплоченную и профессиональную команду, а также обеспечивает функционирование целой компании. Его основная цель — помочь бизнесу, учитывая интересы людей.

При правильно выстроенных HR-процессах людям захочется не просто выполнять какие-то задачи, но и вкладывать в развитие компании через их собственное профессиональное и личностное развитие, а в этом залог успеха и сотрудников, и руководства, и бизнеса в целом!

В заключении поделюсь, что меня вдохновило на написание этой статьи.

Чуть более года назад меня пригласили работать в IT-стартап, в котором никогда прежде не было HR’а. Благодаря лояльному руководству, грамотному управлению и эффективной отдаче со стороны сотрудников, всего за год удалось выстроить многие HR-процессы, сформировать разностороннюю, профессиональную и вовлеченную команду, которая, по мнению многих из нас, стремительно приближается к понятию «дримтим». Мы не останавливаемся на достигнутом, нам есть над чем работать, и фронт этих работ достаточно велик. Но даже в процессе написания этой статьи я во многом находила подтверждения вышесказанного у своих коллег, как по отзывам, так и невербально.

Все мы: и я как HR, и руководство, и коллектив – вместе участвуем в формировании нашей Команды мечты!

Источник

Как я искала подработку и стала жертвой мошенников

В конце ноября 2020 года я решила найти подработку. У меня есть официальная работа, и я не планировала увольняться. Но мне хотелось набраться опыта в сфере маркетинга и СММ и немного подзаработать.

Подходящую вакансию я нашла в одном телеграм-канале. В описании не было ничего подозрительного. Я поняла, что меня обманули, только когда перевела мошенникам деньги. В статье расскажу, как все это произошло и где стоит быть внимательнее, чтобы не повторять мой опыт.

Как я нашла вакансию

Я искала подработку в сфере интернет-маркетинга для новичков. В тот момент у меня не было ни опыта, ни портфолио, поэтому я готова была работать за небольшие деньги.

Подходящее объявление о поиске ассистента маркетолога я нашла в телеграм-канале «Фаундер — Вакансии» — это большая телеграм-биржа разных вакансий, на которую подписаны больше 100 тысяч человек.

Объявление было самым обычным: в компанию искали сотрудника без опыта, обещали несложные обязанности — участвовать в продвижении профилей, работать с таргетом, создавать контент и писать короткие тексты — и небольшую зарплату. Легко узнать мошенников, когда они обещают по 50 000 Р за 2 часа работы в день, но в этой вакансии предлагалось работать 5 дней в неделю за 20 000 Р в месяц.

Чтобы погрузить новичка в процесс, обещали оплачиваемую недельную стажировку: в эту неделю должны были платить 500 Р в день. Меня такой вариант устраивал. Я решила, что раз суммы такие маленькие, значит, бояться нечего и можно смело откликаться.

Как я общалась с менеджером

Я написала отклик на вакансию 20 ноября 2020 года в 21:23. Подумала, что если подожду до утра, то на это место найдут другого кандидата, а если у менеджера уже закончился рабочий день, то мне просто ответят завтра.

Перед тем как откликнуться, я изучила профиль менеджера. На фото я увидела приятную девушку, в описании было написано «Менеджер любит вино и сыр». Я подумала, что это забавно, и ни в чем ее не заподозрила.

На мой отклик менеджер ответила ровно через 2 минуты. Это было удивительно: по моему опыту, работодатели никогда не отвечают так быстро, тем более поздно вечером. Но я решила, что мне просто повезло.

Менеджер прислала мне аудиозапись, где вежливо поздоровалась и сказала, что отправит заготовленное сообщение. Голос у нее был приятный, вызывающий доверие.

В сообщении были стандартные вопросы про мой опыт и интересы в сфере маркетинга, образование и дополнительные курсы, которые я проходила, про желаемые результаты и мотивацию. Также там была ссылка на полное описание вакансии, размещенное на платформе telegra.ph — это отдельный сервис компании «Телеграм», бесплатная площадка, на которой можно публиковать любые статьи под своим именем или анонимно. Поскольку для публикации в «Телеграфе» не нужна регистрация и даже необязательно иметь телеграм-аккаунт, сервисом может пользоваться кто угодно, в том числе и мошенники.

Описание вакансии разместили на платформе 19 ноября — за день до того, как я связалась с менеджером. И оно было анонимным: автор поста нигде не указан.

Меня должно было насторожить, что вакансия размещена на анонимной платформе, на которой каждый может опубликовать что угодно. Вакансии, которые размещают на сайтах компаний, выглядят более надежными. Но тогда я не придала этому значения.

Что это была за компания

На сайте Pro-SMM были отзывы клиентов и официальные контакты: телефон, email и адрес — Москва, ул. Дубининская, 9. Тогда я не проверила этот адрес, но подумала, что раз он вообще указан, то компания действительно существует и опасаться нечего. Позже я узнала, что такого адреса нет на карте. Есть только ул. Дубининская, 9, строение 1 — там находится храм — и ул. Дубининская, 9, строение 2 — административное здание.

Как проверить работодателя по ИНН, ОГРН или ОГРНИП

Быстрые ответы менеджера, отсутствие отбора среди кандидатов и даже сайт, который создан на бесплатной платформе, — это еще не критерии того, что потенциальные работодатели — мошенники. У любой фирмы может возникнуть ситуация, когда работник был нужен еще вчера, сайт только что сделали на коленке, а ваши профессиональные способности устраивают работодателя настолько, что он готов вас взять прямо сейчас.

Догадаться о том, что вы имеете дело с мошенниками, по каким-то эмоциональным признакам, например по скорости ответа, невозможно — да это и не нужно. Также ни о чем не говорит то, что на сайте указаны только телефон и адрес: возможно, все данные еще не успели разместить. Но в такой ситуации кандидату на вакансию ничего не мешает попросить у потенциального работодателя ИНН и ОГРН для юрлиц или ОГРНИП для ИП — к персональным данным они не относятся и в любом случае будут указаны в тексте трудового договора или договора подряда.

Если это мошенники, скорее всего, зарегистрированного юрлица или ИП у них нет: работу правоохранительным органам облегчать они не будут.

Бывает, что мошенники предоставляют ИНН и ОГРН посторонней компании. Но и это легко проверить — через сервисы проверки и анализа российских юридических лиц, «Прозрачный бизнес» или сайт предоставления сведений из ЕГРИП или ЕГРЮЛ в электронном виде. Это бесплатно, и сразу будут видны нестыковки, если вам дадут случайный ИНН: по нему либо вообще не будет никакой компании, либо не совпадут какие-то данные — адрес регистрации, вид деятельности, данные руководителя. В этом случае от любого сотрудничества с такой «фирмой» лучше сразу отказаться.

Что я должна была делать

В описании вакансии были подробные условия работы и ссылки на договор и должностную инструкцию СММ-специалиста. Вот что обещали успешному кандидату:

Моими основными задачами, если бы я устроилась на эту работу, стали бы :

Я думаю, это обычные задачи для помощника маркетолога. Когда я откликалась на вакансию, у меня был опыт только работы с текстами, фото и видео, остальному компания обещала меня научить, и меня это устраивало.

Немного насторожило меня лишь описание процесса погружения в работу. По плану новенький сотрудник должен был созвониться с руководителем по «Дискорду» — это бесплатный мессенджер с поддержкой голосовых и видеозвонков — или «Зуму». Руководитель на своем экране должен был показать, как проходит работа над проектом, а потом — следить за экраном новичка: как тот выполняет свои первые задачи. Мне показалось это странным, потому что обычно на работе так досконально ничего не объясняют и под таким присмотром новички не работают. Но мои сомнения развеяла фраза о том, что это максимально эффективный способ обучения, который поможет быстро вникнуть в специфику рабочих процессов.

В остальном же на этом этапе у меня даже мысли не возникло, что я попалась на удочку мошенников.

Как мне предложили купить платную подписку

Р или у неофициального дистрибьютора за 1700 Р » loading=»lazy» data-bordered=»true»>

Предоставить подписку для стажера бесплатно компания не могла сразу по нескольким причинам:

Я никогда не работала в сфере СММ, поэтому сразу же пошла проверять в интернете, действительно ли существует такая программа. Выяснила, что такая программа есть. «Церебро-таргет» — это сервис для маркетологов, который помогает подобрать аудиторию для запуска таргетированной рекламы во «Вконтакте».

Р » loading=»lazy» data-bordered=»true»>

Меня должно было насторожить то, что в описании вакансии меня буквально уговаривали купить эту программу. Писали что-то вроде: «Это вынужденная мера, так мы сможем не переживать, что вы исчезнете с нашим софтом, а также убедиться в серьезности ваших намерений работать с нами». А еще давили на жалость: «Уже несколько человек нас так кинули». И это сработало: я не хотела выглядеть безответственным и недобросовестным работником и согласилась оплатить программу.

Может, у меня и были какие-то сомнения на этом этапе, но их окончательно развеяло обещание менеджера компенсировать мои затраты на покупку подписки вместе с первой выплатой через неделю работы.

На следующее утро, 21 ноября, в 10:53, я второй раз написала менеджеру. В своем сообщении я ответила на ее вопросы: рассказала о своем опыте работы, образовании, курсах, которые проходила, и мотивации. Менеджер, как и в первый раз, ответила очень быстро — ровно через 3 минуты. Но я снова не придала этому значения: списала на то, что компании срочно нужен сотрудник, а мне — подработка.

Менеджер написала, что, так как у меня есть минимальные представления о профессии, ей нет смысла дальше проводить жесткий отбор, а мне можно изучить детальные инструкции и приступать к стажировке в ближайшее время.

Я была уверена, что мне предложат выполнить тестовое задание или дадут ответ по моей кандидатуре на следующий день или через неделю, поэтому очень удивилась, что к работе можно было приступать в этот же день. Но снова решила не обращать на это внимание: в тот день я была свободна до вечера, поэтому могла сразу уделить работе 2—3 часа.

Фраза «наставник будет следить и направлять» снова меня немного смутила. Но я не знакома с этой сферой и не знала, как тут все устроено, поэтому подумала, что так и должно быть. Решила, что, видимо, компания действительно ценит каждого сотрудника, раз готова вот так помогать новичкам учиться и развиваться.

Источник

12 английских пословиц, которые не имеют аналога в русском языке

Пословицы и поговорки – это отражение народной мысли, установок, моральных ценностей. Обычно они имеют аналоги в других языках, поскольку воспроизводят “простые истины”, свойственные любому человеку каждой нации. Пословица может иметь другие образы, но будет доносить тот же смысл:

Английские пословицы Русские эквиваленты английских пословиц
When in Rome, do as the Romans do. В чужой монастырь со своим уставом не ходят.
The early bird catches the worm. Кто рано встаёт – тому Бог подает.
Too many cooks spoil the broth. У семи нянек дитя без глазу.


Но есть высказывания, которые вообще не имеют эквивалента в русском языке. Такие пословицы в наибольшей степени отражают отличия менталитета, поэтому составляют для нас особый интерес.

take u dream что это такое

Кстати, сегодня мы узнаем не только смысл этих английских пословиц, но и связанные с ними занимательные истории.

Обрати внимание: если вдруг ты не согласен с описанным примером и точно знаешь русский аналог, то обязательно пиши об этом в комментариях – подискутируем! 🙂

Уникальное наследие: пословицы на английском языке с переводом

1. If you can’t be good, be careful.

Дословный перевод: Если не можешь быть хорошим, будь осторожен.

Если ты собираешься делать безнравственные вещи, убедись, что они не опасны для тебя или общества. Когда ты планируешь сделать что-то аморальное, удостоверься, что об этом никто не узнает.

Первое упоминание именно этой формулировки датируется 1903-м годом, но смысл выражения намного старше и берет свое начало из латинской пословицы “Si non caste, tamen caute” (если не целомудренно, то по крайней мере осторожно).

2. A volunteer is worth twenty pressed men.

Дословный перевод: Один доброволец стоит двадцати принужденных.

Значение пословицы по сути прямое: даже маленькая группа людей может быть полезнее, если у нее есть энтузиазм, стремление и т.д. Зародилась эта пословица в начале 18-го века.

В то время Королевский флот имел группу матросов, вооруженных дубинками, чья цель была “насобирать” моряков на флот. Они могли делать это, рассказывая о небывалых преимуществах службы, или же просто силой (все же вооружены дубинками они были неспроста).

take u dream что это такое

Такое стечение обстоятельств не делало принужденного хорошим моряком. Отсюда и “вытекло” это умозаключение.

Заметь, что в этой пословице можно менять соотношение цифр:

100 volunteers are worth 200 press’d men.

One volunteer is worth two pressed men

3. Suffering for a friend doubleth friendship.

Дословный перевод: Страдание за друга удваивает дружбу.

Значение этой шотландской пословицы понятно без особых объяснений. Казалось бы, в русском языке есть довольно похожая пословица “друг познается в беде”. При этом очень интересен сам смысл “страдания за друга”. Если в русском варианте говорится о том, чтобы не отвернуться от друга и помочь ему в трудной ситуации, то здесь именно страдать вместе с ним, тем самым усиливая дружбу.

Еще одна интересная с точки зрения образов английская пословица о дружбе: Friends are made in wine and proven in tears (дружба рождается в вине, а проверяется в слезах).

4. A woman’s work is never done.

Дословный перевод: Женский труд никогда не заканчивается.

Ну вот и о нашей нелегкой женской доле английские пословицы позаботились 🙂 Выражение пошло от старинного двустишия:

Man may work from sun to sun,
But woman’s work is never done.

Получается, значение пословицы в том, что женские дела (в отличие от мужских) длятся бесконечно. Видно это из примера:

“A woman’s work is never done!”, said Leila. She added: “As soon as I finish washing the breakfast dishes, it’s time to start preparing lunch. Then I have to go shopping and when the kids are back home I have to help them with their homework.”

(“Женский труд никогда не заканчивается!”, – Сказала Лейла. Она добавила: “Как только я заканчиваю мыть посуду после завтрака, приходит время готовить обед. Потом я должна идти по магазинам и, когда дети возвращаются домой, я должна помогать им с домашним заданием”.)

take u dream что это такое

5. Comparisons are odious / odorous.

Дословный перевод: Сравнения отвратительны / воняют.

Люди должны оцениваться по их собственным заслугам, не стоит кого-либо или что-либо сравнивать между собой.

Два варианта пословица имеет не просто так. Первый вариант (Comparisons are odious) очень древний, и впервые он был запечатлен еще в 1440 году. А вот измененный вариант (Comparisons are odorous) был “создан” Шекспиром и использован им в пьесе “Много шума из ничего”.

6. Money talks.

Дословный перевод: Деньги говорят (сами за себя).

Значение – деньги решают все. Происхождение выражения является предметом споров среди лингвистов. Одни считают, что пословица зародилась в Америке 19-го века, другие – что в средневековой Англии.

Кстати, пословица использована в названии песни австралийской рок-группы AC/DC.

7. Don’t keep a dog and bark yourself.

Дословный перевод: Не держи собаку, если лаешь сам.

Значение этой английском пословицы: не работай за своего подчиненного. Высказывание очень древнее: первое упоминание зафиксировано еще в 1583 году.

По поводу отсутствия аналога: в разных источниках дана разная информация. Кто-то согласен с тем, что аналогов в русском языке нет, другие в качестве эквивалента предлагают пословицу:

За то собаку кормят, что она лает.

Однако, в Большом словаре русских пословиц такой пословицы о собаке нет вообще. Возможно, то что предлагают нам в качестве альтернативы, это адаптированный перевод именно английской пословицы (такое бывает).

8. Every man has his price.

Дословный перевод: У каждого есть своя цена.

Согласно этой пословице, подкупить можно любого, главное предложить достаточную цену. Наблюдение впервые зафиксировано в 1734 году, но, скорее всего, имеет и более давнюю историю.

9. Imitation is the sincerest form of flattery.

Дословный перевод: Подражание – самая искренняя форма лести.

Значение пословицы прямое. Эта формулировка восходит к началу 19-го века. Но сама мысль еще древнее и встречалась в текстах 18-го века, например, в 1714 году у журналиста Юстаса Баджелла:

Imitation is a kind of artless Flattery (Имитация является своего рода бесхитростной лестью).

10. It’s better to light a candle than curse the darkness.

Дословный перевод: Лучше зажечь свечу, чем проклинать темноту.

Вопрос об аналоге снова спорен: в некоторых источниках, где даны английские пословицы с переводом на русский, эквивалентом называют:

Лучше пойти и плюнуть, чем плюнуть и не пойти.

Хочу с этим поспорить. Значение русской пословицы: лучше сделать, чем жалеть, что не сделал. Смысл английской – лучше исправить положение, чем жаловаться на него. Лично мне смысловая составляющая про жалобы кажется первостепенной, поэтому приравнивать эти пословицы я бы не стала.

11. Stupid is as stupid does

Дословный перевод: Глуп тот, кто глупо поступает.

На самом деле это не совсем “народная пословица”, а фраза, которой Форест Гамп отбивался от назойливых вопросов о своем интеллекте:


Фраза ушла в народ 🙂 Прародитель этого выражения – пословица “Handsome is as handsome does” (красив тот, кто красиво поступает), уже имеющая аналог в русском языке: “Не тот хорош, кто лицом пригож, а тот хорош, кто для дела гож”.

12. You can’t make bricks without straw

Дословный перевод: Нельзя сделать кирпич без соломы.

Опять же в некоторых источниках в качестве аналога указывается русское “без труда не вытащишь и рыбку из пруда”. При этом английская пословица говорит не о трудолюбии, а о невозможности выполнить задачу без необходимых материалов.

“It’s no good trying to build a website if you don’t know any html, you can’t make bricks without straw.” (Не пытайся создать веб-сайт, если ты не знаешь HTML: ты не можешь делать кирпичи без соломы).

Согласно википедии выражение берет начало из библейского сюжета, когда Фараон в наказание запрещает давать израильтянам солому, но приказывает делать то же количество кирпичей, как и раньше.

Где искать пословицы и поговорки на английском языке по темам?

Возможно, это не все высказывания, не имеющие русских аналогов, ведь английских пословиц (и их значений) огромное множество. Кстати, ты вполне можешь поискать их самостоятельно в нашей Библиотеке материалов по запросу “proverb”, чтобы насытить свою английскую речь чудесными выражениями. Успехов! 🙂

До чего полезная статья! Расскажу про нее друзьям!

Похожие записи

Шоппимся онлайн по-английски

Про любовь и отношения на английском

Главные слова-паразиты в английском

Что такое курсы на Lingualeo?

Франция, Италия или Испания. Что выберете?

Язык чувств и эмоций

Чувства и эмоции: как в них разобраться?

Do you speak English? ​​ Разговорный английский: обзор курсов

69 Комментариев

2. A volunteer is worth twenty pressed men. Похоже на поговорку: “Невольник не богомольник”

If you can’t be good, be careful – Бережёного Бог бережёт небережёного-конвой стережёт

Don’t keep a dog… – “Зачем тебе собака, если лаешь сам” – 15-16 век.. И никто не сказал про культуру поведения в обществе. …Роботы всё время думают о робот’е…
“Деньги заговорят…” – множество смыслов как прямых, так и обратных, основной – это подкуп, реже – статус ” (его) Деньги говорят (сами за себя)”.

1) Русский аналог: “Не пойман – не вор”
3) “Сам погибай, а товарища выручай”

12. You can’t make bricks without straw
аналог – не разбив яйца яичницу не приготовить.
Правда, это не русская пословица, кажется.

посольная, от посул, мн.ч. послы = рус. “дела”; (всемирные языки) гл. солить /sell-sold/ – “продавать, торговать”] – “дельный совет/завет” как вести дела.
Источник пословиц – переводы греческих и латинских религиозных формул, европейскиe литературные списки/кальки.
поГОВОРКА – уговор/договор, сговор, приговор, заговОр – “клятва во исполнение”. Проклятие.
ПРИСКАЗКА – повтор, приписка.

Здесь вроде бы статья об английских пословицах, а не клуб коммунистов с деменцией.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *