kinda что это значит
Kinda, Sorta (Kind of, Sort of) – как бы выражения в английском языке
В разговорном английском часто встречаются слова kinda и sorta – сокращения от kind of, sort of – разновидность, вид чего-то. Эти выражения используются в двух разных значениях. Разберем их подробнее.
Значение 1: What kind of? What sort of? – вопрос о типе, виде чего-то
Kind of и sort of значат “вид, род, тип, разновидность чего-то” в широком смысле слова. Например:
I don’t like this kind of fun. – Мне не нравятся такие (такого рода) развлечения.
Politicians love this sort of talk. – Политики любят такого рода разговоры.
Очень часто kind of и sort of встречаются в вопросах на “What kind of?… What sort of?” – “Какого вида?”
What kind of ice-cream do you like? – Какое мороженое тебе нравится? (букв.: какой вид мороженого)
What sort of manager is he? – Какой он менеджер? (какого типа, напр. строгий, мягкий, демократичный)
Разницы между kind of и sort of в этом значении практически нет, они синонимы, но учтите, что в этом значении (именно в этом) kind of используется намного чаще, чем sort of. Если сомневаетесь, как сказать “What kind of” или “What sort of”, смело выбирайте первый вариант.
Пройдите тест на уровень английского:
Что касается сокращений kinda, sorta – в значении “вид” они употребляются нечасто, sorta – так вообще очень редко
What kinda movie are you making? – Что за фильм вы снимаете? (какого рода)
I don’t watch this sorta movies. – Я такие фильмы не смотрю (такого вида)
Значение 2. Kinda, Sorta (Kind of, Sort of) – как бы, вроде
Сокращенные формы kidna, sorta чаще используются в значении: как бы, вроде, вроде как. Они смягчают выражение, делают его менее категоричным, добавляют нотку неуверенности.
В предложении kinda, sorta идут перед словом, которое нужно смягчить, “закагбить”:
This is kinda hard to explain. – Это как бы трудно объяснить.
Часто kinda и sorta используются в сравнениях перед словом like: kinda like, sorta like. Получается неточное, приблизительное сравнение, например:
Ryazhenka is kidna like yoghurt. – Ряженка – это что-то типа йогурта.
You know, horses are so smart, they are sorta like big dogs. – Знаешь, лошади, они такие умные, они как бы вроде больших собак.
В этом “как бы” значении используются и полные формы kind of и sort of:
I’m sorta/sort of loosing my temper. – Я как бы теряю терпение.
The place is kinda/kind of abandoned. – Это место как бы заброшено.
Выражение “kinda sorta”
Иногда kidna и sorta используются вместе, образуя такое сочетание: “kinda sorta”. Оно получается, когда человек говорит что-то нехотя, тянет, говоря что-то неприятное, например:

kinda
Смотреть что такое «kinda» в других словарях:
Kinda — may refer to:*Kinda Directors, a group of filmmakers * Kinda (Doctor Who), a 1982 serial from the television programme Doctor Who *Kinda Municipality, a municipality in Sweden *Kinda Hundred, a hundred in Sweden *Kinda, Congo, a town in the… … Wikipedia
Kinda — bezeichnet: eine arabische Ethnie, siehe Kinda (Arabien) eine schwedische Gemeinde, siehe Kinda (Gemeinde) Diese Seite ist eine Begriffsklärung zur Unterscheidung mehrerer mit demselben Wort bezeichneter Begriffe … Deutsch Wikipedia
kinda — 1890, representing a casual pronunciation of kind of … Etymology dictionary
kinda — (kind of) adv. somewhat, a bit, moderately (slang) … English contemporary dictionary
kinda — see kind of … Modern English usage
Kinda — 57° 59′ 00″ N 15° 37′ 00″ E / 57.983333, 15.616667 … Wikipédia en Français
kinda — [[t]ka͟ɪndə[/t]] Kinda is used in written English to represent the words kind of when they are pronounced informally. I d kinda like to have a sheep farm in New Mexico. He looked kinda cool but kinda young … English dictionary
kinda — 1. adverb kind of I kinda hafta do this right now. 2. noun a) kind of. What kinda music do ya want ta play? Do ya want volume or somethin more subtle? … Wiktionary
kinda — /ˈkaɪndə/ (say kuynduh) (in representations of speech) –adjective 1. kind of: some kinda fish. –adverb 2. Colloquial to some degree: kinda worried. Also, kinder … Australian-English dictionary
kinda — /kuyn deuh/, adv. Pron. Spelling. kind of; rather: The movie was kinda boring. * * * … Universalium
kinda
1 kinda
2 kinda
3 kinda
4 kinda
George unslung his bindle and dropped it gently on the bank. «I ain’t sure it’s good water,» he said. «Looks kinda scummy.» (J. Steinbeck. Of Mice And Men)
5 kinda
I was kinda sorry to see him go. — Мне было вроде даже жалко, когда я увидел, что он уходит. / Я как будто даже пожалел, когда увидел, что он уходит.
6 kinda
7 kinda
8 kinda
9 kinda
10 kinda
11 kinda
См. также в других словарях:
Kinda — may refer to:*Kinda Directors, a group of filmmakers * Kinda (Doctor Who), a 1982 serial from the television programme Doctor Who *Kinda Municipality, a municipality in Sweden *Kinda Hundred, a hundred in Sweden *Kinda, Congo, a town in the… … Wikipedia
Kinda — bezeichnet: eine arabische Ethnie, siehe Kinda (Arabien) eine schwedische Gemeinde, siehe Kinda (Gemeinde) Diese Seite ist eine Begriffsklärung zur Unterscheidung mehrerer mit demselben Wort bezeichneter Begriffe … Deutsch Wikipedia
kinda — 1890, representing a casual pronunciation of kind of … Etymology dictionary
kinda — (kind of) adv. somewhat, a bit, moderately (slang) … English contemporary dictionary
kinda — see kind of … Modern English usage
Kinda — 57° 59′ 00″ N 15° 37′ 00″ E / 57.983333, 15.616667 … Wikipédia en Français
kinda — [[t]ka͟ɪndə[/t]] Kinda is used in written English to represent the words kind of when they are pronounced informally. I d kinda like to have a sheep farm in New Mexico. He looked kinda cool but kinda young … English dictionary
kinda — 1. adverb kind of I kinda hafta do this right now. 2. noun a) kind of. What kinda music do ya want ta play? Do ya want volume or somethin more subtle? … Wiktionary
kinda — /ˈkaɪndə/ (say kuynduh) (in representations of speech) –adjective 1. kind of: some kinda fish. –adverb 2. Colloquial to some degree: kinda worried. Also, kinder … Australian-English dictionary
kinda — /kuyn deuh/, adv. Pron. Spelling. kind of; rather: The movie was kinda boring. * * * … Universalium
Сленг, или Самые распространённые разговорные выражения
«Дж. Б. Гриноу и Дж. Л. Киттридж охарактеризовали сленг следующим образом: сленг — язык-бродяга, который слоняется в окрестностях литературной речи и постоянно старается пробить себе дорогу в самое изысканное общество. Под термином сленг объединяются разнородные явления – жаргонизмы, разговорные слова и выражения, присущие живому неофициальному общению, случайные образования, возникшие в результате литературных ассоциаций, образные слова и выражения,» – пишет Википедия. Я посчитала нужным поместить в статью эту цитату, поскольку сравнение сленга с бродягой, старающимся попасть в высшее общество, необычайно точно. Дело в том, что мы очень тонко чувствуем, когда следует использовать то или иное выражение в родном языке, но когда речь идёт о языке чужом, наше восприятие сильно искажается, и это чувство нас нередко подводит.
Итак, начнем с самых распространенных слов, которые можно часто услышать в разговорной речи – wanna, gonna, gotta, shoulda, woulda, coulda, gotcha, kinda, sorta, y’all.
Все эти слова принято считать американизмами, однако они распространены и за пределами США и поняты практически всем англоговорящим.
I wanna stay here for a couple of days. – Я хочу задержаться здесь на пару дней.
I am gonna study tonight. – Я собираюсь позаниматься вечером.
Напомню, что конструкция should have done используется в ситуации, когда мы хотим сказать о том, что следовало бы сделать что-то в прошлом, но мы это по каким-то причинам не сделали. С помощью should have done мы выражаем сожаление или высказываем критику:
I should have told him the truth right away. – Надо было ему сразу же рассказать правду.
You should have asked me before taking my car. – Нужно было спросить меня, прежде чем брать мою машину.
Мы используем would have done, когда говорим о нереальной или гипотетической ситуации в прошлом:
I think she would have said “yes” that evening, but I didn’t have a chance to speak to her. – Я думаю, она сказала бы «да» тем вечером, но мне не предоставилось возможности с ней поговорить.
Мы используем could have done, чтобы высказывать предположения о прошлом или высказывать критику, говоря о том, что кто-то мог бы сделать что-либо в прошлом, но он этого не сделал:
You could have warned me in advance! – Вы могли бы меня предупредить заранее!
He could have left earlier – Он мог уйти раньше. (Возможно, он ушёл раньше.)
Букет таких сожалений о прошлом собран в припеве знаменитой песни Беверли Найт “Shoulda Woulda Coulda”:
Now «Shoulda woulda coulda,» means I’m out of time
Coz «Shoulda woulda coulda», can’t change your mind
And I wonder, wonder, wonder what I’m gonna do
«Shoulda woulda coulda» are the last words of a fool
Сожалеет об упущенных возможностях и Джейми Вун:
Walked when I shoulda run
Ran when I shoulda walked
And don’t I know it
And don’t I know it
В этом видео представлен текст всей его песни. Немного отвлекусь от темы сленга и отмечу, что, подпевая таким видео, очень удобно тренировать произношение и слух.
Надо отметить, что shoulda, woulda и coulda очень часто встречаются в современных популярных песнях, особенно когда речь идёт о романтических отношениях, в которых всё могло бы быть по-другому. Я думаю, многие легко вспомнят ещё несколько таких песен.
Давайте теперь вернемся к оставшимся из упомянутых выше выражений.
He’s got a big surprise for y’all. – У него есть большой сюрприз для всех вас.
He’s kinda busy. – Он вроде как занят.
Sorta, как и kinda, употребляется в разговорной речи в значении похоже, наподобие, нечто вроде. По стилистической окраске такие выражения ближе к нашим нечто вроде или даже что-то типа. Эти слова часто используются говорящими, чтобы объяснить что-то, указывая на некоторую неточность или трудность в подборе слов. Так, например, довольно трудно описать словами запах, поэтому в отзывах о парфюмерии слово kinda можно встретить довольно часто. “It’s kinda light but at the same time it’s got a deep, spicy base,” – говорится в одном из рекламных описаний аромата Coco Mademoiselle.
Люди также часто вставляют в свою речь kinda, когда используют затруднения при описании эмоций. Так группа Blue в своём хите “One Love” поёт: “It’s kinda funny how life can change…”. Kinda в этой строке указывает нам на неточность формулировки, ведь в реальности ситуация, о которой говорится в песне, не так уж и смешна.
Говоря о сленге и разговорной речи, отдельно стоит упомянуть отрицание ain’t. Оно обычно употребляется вместо am not, are not, а также do not, does not, did not. Часто на базе ain’t образуется двойное отрицание ain’t no как, например, в легендарной “Ain’t No Sunshine”:
Ain’t no sunshine when she’s gone
It’s not warm when she’s away
Ain’t no sunshine when she’s gone
And she always gone too long anytime she goes away, hay
Wonder this time where she’s gone
Wonder if she’s gone to stay
Ain’t no sunshine when she’s gone
And this house just ain’t no home
Anytime she goes away (anytime she goes away)
Это были самые распространённые разговорные выражения, понятные практически всем англоговорящим в большинстве стран. В заключение хочу вернуться к разговору о стилистической окраске таких выражений, а также к тому, что иногда, стремясь больше походить на носителей языка, мы начинаем злоупотреблять такими выражениями.
Никогда не стоит использовать такие выражения:
Есть один простой приём, чтобы понять, насколько такие выражения стилистически уместны в вашей ситуации — представьте, что вы общаетесь не на английском, а на русском языке. Если вы могли бы сказать или написать вашему собеседнику «чё» вместо «что», «буш?» вместо «будешь?», «неа» вместо «нет», «ага» вместо «да», «чёт не очень» вместо «не очень хорошо» и т. д. — то указанные в статье выражения вполне уместны. В обратном случае употреблять их не стоит. Конечно же, например, слово «чё» звучало бы в русской поп песне несколько странно, в то время как английские wanna, gonna, gotta, shoulda, woulda, coulda, gotcha, kinda, sorta, y’all звучат в их песнях очень гармонично, однако, попав в официальную обстановку, эти разговорные выражения будут восприняты вашими слушателями или читателями именно так, как для нас звучит русское «чё».
Превосходной ареной для использования подобных разговорных выражений может быть роман, статья, рассказ, повесть, художественное описание, где целью автора является максимально естественно и живо передать общение персонажей, подчеркнуть именно разговорный, непринуждённый стиль. Так герои всемирно известной писательницы Дж. К. Роулинг на протяжении всех книг говорят dunno вместо don’t know. Думаю, внимательный читатель найдёт у Роулинг и других знаменитых писателей ещё немало таких примеров.
Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.
существительное ↓
прилагательное ↓
Мои примеры
Словосочетания
Примеры
I accept your kind offer.
Я принимаю ваше любезное предложение.
Thank you for your kind offer.
Благодарю вас за любезное предложение.
She’s a very kind and generous person.
Она очень добрый и щедрый человек.
What kind of work do you do?
Кем вы работаете? / Какую работу вы выполняете?
Life has been very kind to me.
Мне очень повезло в жизни.
It’s kind of you to say that.
Вы очень добры, что так говорите. / Спасибо на добром слове. / Приятно от вас это слышать.
He’s a very kind man.
Он человек очень добрый.
He developed a new kind of apple.
Он вывел новый сорт яблок.
We thanked the priest for his kind words.
Мы поблагодарили священника за тёплые слова.
It was a kind of magic.
Это было своего рода волшебство.
They’ve been very kind to me.
Они были очень добры ко мне.
Thank you for your kind words.
Спасибо за добрые слова.
What kind of food do you want?
Какую еду ты хочешь?
That’s very kind of you.
Ms Jarvis is unable to accept your kind invitation.
Мисс Джарвис не может принять ваше любезное приглашение.
She is very kind at heart.
У неё очень доброе сердце.
Paul is an OK kind of guy.
Пол — нормальный парень.
Each acted after his kind.
Каждый действовал по-своему.
Thank you. You are too kind.
Спасибо. Вы очень добры.
She pays him back in kind.
Она платит ему той же монетой.
Apples, oranges, this kind of stuff.
Апельсины, яблоки, всякое такое.
This kind of work exhausts me.
Такая работа меня изматывает.
I am an outdoorsy kind of person.
Я из тех, кто любит бывать на свежем воздухе.
What are you, some kind of nut?
Ты что, псих какой-то?
Encourage each other with kind words.
Воодушевляйте друг друга добрыми словами.
It’s really kind of them to let us use their pool.
С их стороны было очень любезно разрешить нам пользоваться их бассейном.
They sell all kinds of things.
Они продают всякую всячину.
That book was kind of freaky.
Эта книга была какая-то странная.
Give my kind remembrances to her.
Передайте ей мой сердечный привет.
Thank you for your help. You’ve been most kind (=said when thanking someone very politely).
Благодарю за помощь, вы очень добры (так говорят, когда очень вежливо кого-то благодарят).
Примеры, ожидающие перевода
He walked with an odd gait, a kind of shuffle, pushing his feet along the floor without lifting them.
. rustic yokels whose first impulse was to smirk gawkily at anyone not of their own kind.
Home meant my father, with kind eyes, songs, and tense recitations for my brother and myself.

